离开维琴察,沿着帕苏比奥国道前行,便可抵达科斯塔比萨拉的莫塔村(Motta di Costabissara),历史悠久的多纳别墅(Villa Donà)便坐落于此。该别墅近期由RigonSimonetti完成修复,其建筑项目细致地重构了建筑层层叠加的历史痕迹。此次干预使建筑群得以容纳新的办公与公共活动空间,并重新建立其与周边景观的联系。
▼场地区位示意,Site Context Diagram © RigonSimonetti
Leaving Vicenza and following the Pasubio state road, one reaches the village of Motta di Costabissara, where the historic Villa Donà stands. Recently restored through the architectural project of RigonSimonetti, the villa reveals a careful reconstruction of its stratified history. The intervention prepares the complex to accommodate new spaces for work and gathering, renewing its relationship with the surrounding landscape.
▼修复后的别墅外观,Restored Villa Exterior View © Rory Gardiner
▼建筑立面近景,Restored villa facade close view © Rory Gardiner
连接别墅与道路的纪念性附属长廊端部,保留着数个世纪以来多次改造留下的痕迹,从18世纪的调整到19世纪的改建均清晰可辨。修复工作使这一层层叠加的历史书写重新变得可读,并构建出不同时间层之间强烈的对话。在这一立面的三个拱券中,中央拱券尤为引人注目:玻璃开口内悬置着一个木质盒状体量。这一插入构件既是视觉装置,也是空间媒介,在临街公共花园与附属长廊内部之间建立起直接联系,向外传达出其中活跃且开放可达的空间属性。
The head of the barchessa — the monumental wing connecting the villa to the road — bears the marks of multiple transformations over the centuries, from eighteenth-century modifications to nineteenth-century alterations. The restoration renders this palimpsest legible, staging an intense dialogue between the various layers of time. Of the three arches along this façade, the central one draws attention for the presence of a wooden box-like volume suspended within the glass opening. This insertion serves as a visual and spatial device, establishing a direct relationship between the public garden that borders the road and the interior of the barchessa, signalling a living and accessible space within.
▼附属长廊入口立面,Barchessa entrance facade © Rory Gardiner
▼花园侧建筑立面,Garden-facing facade © Alberto Sinigaglia
▼木质盒状体量细部,Wooden box-like volume detail © Rory Gardiner
其右侧门后展开一处柱廊空间,由18世纪的托斯卡纳式石柱支撑。宽大的屋顶之下,一套略微退让于柱线的木结构框架将柱廊组织为上下两层。一系列纤细的铁构件与石柱列平行设置,却彼此脱离,用以支撑上层楼板——这一楼板曾直接搁置于柱子之上。新的结构体系解决了原有结构与构成逻辑上的不协调问题。
To its right, behind the gate, a portico unfolds, supported by Tuscan-style stone columns from the eighteenth century. Beneath the generous roof, a timber framework slightly recessed from the column line structures the portico on two levels. A sequence of slender iron members runs parallel to, but detached from, the stone colonnade, supporting the upper floor — once directly resting on the columns — thereby resolving a structurally and compositionally incoherent system.
▼柱廊立面近景,Portico facade close view © Rory Gardiner
这一部分建筑是整个修复工程中最重要的操作之一。与建筑群其他部分一样,它在长期废弃后遭受了严重损毁。在RigonSimonetti的方案中,一层敞廊如今被改造为可举办活动与会议的多功能大厅。空间三面由木与玻璃构成的立面围合,第四面则由附属长廊的中央承重墙界定。墙体剥除了无法修复的灰泥层,显露出嵌入砌体中的古老木结构,并以石灰基刷涂饰面进行处理。
This portion of the building represents one of the most significant operations within the restoration. Like the rest of the complex, it had been severely compromised after years of abandonment. In RigonSimonetti’s project, the ground-floor loggia is now a multifunctional hall for events and conferences, defined on three sides by the wooden and glass façade, and on the fourth by the barchessa’s central spine wall. The latter, stripped of unrecoverable plaster, reveals ancient timber structures embedded within the masonry, now treated with a lime-based brushed finish.
▼首层活动大厅入口,Ground-floor event hall entrance © Rory Gardiner
▼首层活动大厅,Ground-floor event hall © Rory Gardiner
与其相邻的咖啡餐厅通过一个双层通高空间展开,裸露的原始砌体肌理清晰可见,成为整个更新建筑群的社交核心。它面向场地更具城市属性的一侧,重新激活了别墅与邻近聚落之间的关系;与此同时,别墅主体重新承担居住功能,上层设置为客房。整个空间围绕一座大型拱券展开,在视觉上将室内与街道连接起来。
Adjacent to it, the café-restaurant — marked by a double-height volume that exposes the raw texture of the original masonry — forms the social heart of the regenerated complex. It faces the more urban side of the site, reactivating the relationship between the villa and the nearby settlement, while the villa itself regains a residential function, with guest rooms on the upper floors. The space develops around a large arch that visually connects the interior with the street.
▼咖啡餐厅入口,Café-restaurant entrance © Rory Gardiner
▼咖啡餐厅空间,Café-restaurant interior © Rory Gardiner, Alberto Sinigaglia
主窗框采用层压奥库梅木(okoumè)与胶合板制作,其构造语言定义了所有定制家具的特征:包括吧台、长椅,以及容纳卫生间、更衣室和厨房的服务体量。该体量与历史外围墙体保持分离,明确表明其作为当代插入物的独立属性。其中一端设置了壁龛式长椅,与大型临街窗内嵌座椅在空间中形成呼应。家具设计与建筑框架保持连续性:木质长椅沿空间布置,仅在入口处中断;两段长椅又通过一个木质前室重新连接,其靠背嵌入粗糙石灰抹灰墙体之中。其上方,一块固定玻璃被安装于墙体厚度之内,再次释放出原有拱券,使其以一种带有幽默意味的方式获得建筑遗存般的尊严。
The main window frame, made of laminated and plywood okoumè wood, defines the character of all custom furnishings: the counter, benches, and a service block housing restrooms, changing rooms, and kitchen. This volume is detached from the historic perimeter walls, declaring its nature as an autonomous insertion. A niche at one end hosts a bench that mirrors, across the space, the built-in seat within the large front window. The furnishings are conceived in continuity with the architectural framework: wooden benches — interrupted only by the entrance — are rejoined by a wooden vestibule linking the two portions, its backrest embedded in walls finished with rough lime plaster. Above it, a fixed glass pane is installed within the wall thickness, once again liberating the original arch, which now assumes the ironic dignity of an architectural relic.
▼咖啡餐厅吧台,Café-restaurant counter © Alberto Sinigaglia
▼卫生间,Washroom © Alberto Sinigaglia
通过设置于原看守人住宅内的新楼梯,可到达上层的联合办公与办公空间。楼梯采用混凝土浇筑而成,模板使用按踏步模数制作的MDF板材。维琴察灰石踏步覆盖其上,同时保留对下方结构的可感知性。不锈钢扶手与周围经过石灰洗涤处理、保留历史材料肌理的粗糙砌体形成鲜明对比。在上层的联合办公与办公区域,通行同样依赖于设置在原看守人住宅中的新楼梯。楼梯采用混凝土浇筑而成,模板由按踏步尺度定制的MDF板构成。维琴察灰石踏步在色调上呼应混凝土,作为可见饰面覆盖其上,同时在立板处保留下方结构的可读性。不锈钢扶手与楼梯围护形成强烈对比;围护背后的石灰洗涤层如同一层薄幕,使粗糙的原始砌体得以显现,保留了历史材料的触感品质。
On the upper floor, reached by a new staircase housed in the former caretaker’s dwelling, are located the coworking and office spaces. The staircase, made of concrete cast in MDF formwork scaled to the step module, is finished with Vicenza grey stone treads that reveal the structure beneath. A stainless-steel handrail contrasts with the rough, lime-washed masonry enclosure, where the historical materiality remains visible. On the upper floor, where the coworking and office spaces are located, access is provided via a new staircase housed within a volume formerly used as the caretaker’s dwelling. The staircase is constructed of concrete cast in MDF formwork scaled to the step module. The treads, made of Vicenza grey stone and echoing the hues of the concrete, serve as a visible covering while leaving the underlying structure perceptible on the risers. A stainless-steel handrail introduces a striking contrast with the staircase enclosure, behind which a lime-washed veil reveals the rough, original masonry, preserving the tactile quality of the historic material.
▼楼梯细部,Staircase detail © Alberto Sinigaglia
登上楼梯后,视线豁然打开,可俯瞰咖啡厅的双层通高空间,以及面向街道的同一座大型拱券。办公空间被组织为两个不同区域。第一部分位于古老柱廊中新建的玻璃体量内,容纳联合办公空间及会议室。黑色MDF柜体与木-玻璃隔断共同组织室内空间,同时保持空间连续性。第二部分位于附属长廊内部,设置独立办公室与更为私密的工作空间。新的隔墙与原有木结构及砌体结构相互作用,强化新旧并存的状态。这些房间通过一套精细的木框架系统与走廊分隔,木框架安装于钢筋混凝土结构之上,从而在不采用加固抹灰等侵入性手段的情况下确保结构稳定性,并保留历史墙体的可读性。
At the top of the stairs, a view opens onto the café’s double height and the same large arch facing the street. Offices unfold in two distinct areas. The first occupies the new glazed volume within the ancient portico, hosting coworking spaces and a meeting room. Black MDF cabinets and wood-glass partitions articulate the interior without interrupting its spatial continuity. The second area, within the barchessa, houses independent offices and more private workrooms, where new partitions interact with the original timber and masonry structures, enhancing the coexistence of the old and the new. These rooms are separated from the corridor by a sophisticated composition of wooden frames mounted on a reinforced-concrete structure — a solution ensuring stability without resorting to invasive interventions such as reinforced plastering, which would have compromised the legibility of the historic walls.
▼办公室入口,Office entrance © Rory Gardiner
▼共享办公空间,Coworking space © Rory Gardiner
▼独立办公室,Private office © Rory Gardiner
▼办公空间一角,Office corner © Rory Gardiner
毗邻历史建筑的是一座新建附属建筑,为项目提供额外办公空间。其修长的矩形体量与克制的布局使其犹如一座当代版附属长廊:既独立存在,又与整体保持和谐。建筑采用木材、喷砂白色混凝土、玻璃与铁等现代材料建造,在尺度与构成语法上回应历史建筑群,却并不进行模仿。室内抛光混凝土地面与涂油木地板交替出现,营造出温暖明亮的空间氛围;自然光通过新设置的玻璃界面以及柱廊缝隙渗透进入室内。
Next to the historic fabric stands a new annex, providing additional workspaces. Its elongated rectangular form and discreet position define it as a kind of contemporary barchessa: a presence both distinct and harmonious, constructed with modern materials — wood, sandblasted white concrete, glass, and iron — that respond to the scale and grammar of the historical complex without imitation. Inside, polished concrete floors alternate with oiled wood surfaces, creating warm, luminous interiors where daylight filters through new glazing and the interstices of the portico.
▼新附楼外观,New annex exterior © Rory Gardiner
▼新附楼立面,New annex facade © Rory Gardiner
▼附楼入口,Annex entrance © Rory Gardiner
▼工作室空间,Studio space © Rory Gardiner
景观设计成为理解别墅、附属长廊与新建附属建筑之间层叠历史与功能关系的关键。建筑群的每一侧均对应不同的环境语境与特定景观:西侧为与村庄及国道连续衔接的城市花园,构成公共入口前场;北侧与东侧为乡村庭院,包含停车区域及服务花园,延续附属长廊原有的生产属性;南侧为19世纪公园,其浪漫主义特征得到保留,并通过可持续策略加以提升,例如将喷泉改造为雨水收集池与休憩空间,并设置略微偏移的圆形矿物铺装场地,形成面向公园与别墅的停留空间;东侧则为传统果园,通过规则排列的榛树与果树重新激活,并设置空地用于教育与采摘活动。
The landscape project becomes the key to interpreting the layered history and function connecting the villa, the barchessa, and the new annex. Each side of the complex relates to a different context and corresponds to a specific landscape: to the west, an urban garden forming a public threshold continuous with the village and the state road; to the north and east, a rural courtyard with parking and service gardens recalling the productive character of the barchessa; to the south, the nineteenth-century park, preserved in its romantic character and enhanced with sustainable interventions such as the transformation of the fountain into a rainwater basin and seating area, and the creation of a circular mineral carpet slightly offset from it, defining a resting place overlooking both park and villa; and to the east, the brolo — a traditional orchard — revived with hazel rows and fruit trees arranged in a regular grid, with clearings for educational and harvesting activities.
▼花园与建筑边界,Garden and building edge © Rory Gardiner
▼历史公园与水池,Historic park and basin © Rory Gardiner
通过稳定碎石步道、芳香植物花坛、鹅耳枥与枫树绿篱,以及连接各区域的象牙色混凝土步道,景观系统将公共功能与生产功能交织在一起,强化场地记忆。最终形成一个统一而多层次的景观体系,使历史记忆与当代实践得以共存,并为整个建筑群重新注入活力与多元使用方式。
Through stabilized gravel paths, aromatic plant beds, hedges of hornbeam and maple, and an ivory-colored concrete path linking the various areas, the landscape interweaves public and productive functions, strengthening the memory of place. The result is a coherent and multilayered landscape, where historical memory and contemporary practices coexist, restoring new life and plural uses to the entire complex.
▼总平面图,Site Plan © RigonSimonetti
▼首层平面图,Ground Floor Plan © RigonSimonetti
▼二层平面图,First Floor Plan © RigonSimonetti
▼建筑剖面图,Section © RigonSimonetti
▼建筑立面图,Elevation © RigonSimonetti
CREDITS
Project: RigonSimonetti
Project management / Design team: Francesco Rigon, Margherita Simonetti
Landscape: Giacomo Casentini
Structural engineering: Nicola Caleca
Electrical and mechanical engineering,
fire safety: Christian Castellani
Safety coordinator: Francesco Novello
Photos: Rory Gardiner, Alberto Sinigaglia




精彩评论文明上网理性发言,请遵守评论服务协议
共0条评论